Home > Answers > HowtotranslateexposuretimeintoDutchinthephotographycontextsluitertijdo twa1380708767

How to translate exposure time into Dutch in the photography context? sluitertijd or belichtingstijd?

I see both terms in Dutch texts but I have a feeling that sluitertijd is more common. Is there a difference between the 2 terms?
  • Pramonės šaka / sritis: Photography
  • Category: Images
  • Created: 18:12, 2 October 2013

Answers (1)

Teditor

It should be belichtingstijd based on online consensus.

16:27, 6 November 2013

Norėdami skelbti įrašus diskusijose, turite prisijungti.

Kūrėjas

Featured blossaries

Samsung Galaxy S6 and S6 Edge

Kategorija: Technology   4 4 Terms

The history of coffee

Kategorija: History   2 5 Terms

Medicine

Kategorija: Health   1 20 Terms

Modern Science

Kategorija: Science   1 10 Terms

Top Candies Of All Time

Kategorija: Food   2 10 Terms

Literary

Kategorija: Arts   1 1 Terms